Jean-Noël Aletti, «Paul’s Exhortations in Gal 5,16-25. From the Apostle’s Techniques to His Theology», Vol. 94 (2013) 395-414
After having shown that Gal 5,13-25 forms a rhetorical and semantic unit, the article examines Gal 5,17, a crux interpretum, and proves that the most plausible reading is this one: 'For the flesh desires against the Spirit — but the Spirit desires against the flesh, for those [powers] fight each other — to prevent you from doing those things you would', and draws its soteriological consequences.
04_Biblica_Aletti_Layout 1 08/07/13 12:56 Pagina 406
406 JEAN-NOËL ALETTI
he precedes it with the adjective πᾶς, as in Col 3,17: πᾶν á½… τι á¼á½°Î½
ποιῆτε á¼Î½ λόγῳ á¼¢ á¼Î½ á¼”Ïγῳ (“Whatever you do, in word or deedâ€),
or Gal 3,10: á¼Ï€Î¹ÎºÎ±Ï„á½±Ïατος πᾶς ὃς οá½Îº á¼ÂµÂµá½³Î½ÎµÎ¹ πᾶσιν τοῖς
γεγÏαµµένοις á¼Î½ Ï„á¿· βιβλίῳ τοῦ νόµου (“Cursed be every one who
does not abide by all things written in the book of the lawâ€) 29; he
also uses both the definite relative pronouns (ὅσος 30, οἷος 31) and
the indefinites (ὅστις 32, á½Ï€Î¿á¿–ος 33). But because none of these rel-
ative pronouns appear in Gal 5,17, it is uncertain whether the simple
á¼… should be translated by “whateverâ€.
Another possibility, a little different from the preceding one, pre-
sents itself and understands the relative pronoun as referring to neg-
ative things: “the evil things that you want to doâ€. The verse would
then be saying that in the flesh/Spirit struggle, it is the Spirit that tri-
umphs over the flesh and prevents us from executing the evil things
to which the flesh impels us. Although in complete agreement with
the immediate context, in which Paul assumes that the Christians are
allowing themselves to be guided by the Spirit, this reading has been
rejected by another exegete 34. And if Paul had wanted to indicate
that the believers want to do evil, it would have been easy to add an
ad hoc adjective. Would it not be better, with others, to interpret this
relative pronoun positively: “the good things that you would like to
do ?†Those, like Lambrecht, for whom this is the meaning of the
relative pronoun, invoke the positive denotation that the Greek verb
θέλω has in Rom 7,14-20 35. Even if the situation of the egô in Rom
Translation RSV. Deut 27,26 reads: á¼Ï€Î¹ÎºÎ±Ï„á½±Ïατος πᾶς ἄνθÏωπος ὃς
29
οá½Îº á¼ÂµÂµÎµÎ½Îµá¿– … etc. See also Rom 10,13.
25x in total; in particular, 5x in Gal (3,10, 27; 4,1, 6,12, 16). The neuter
30
plural ὅσα is found in Rom 3,19; 15,4 and Phil 4,8 (6x).
10x in total (but not in Galatians).
31
Gal 5,10, Phil 2,20 and Col 3,17 that has just been mentioned.
32
1 Cor 3,13; Gal 2,6; 1 Thess 1,9. But he does not utilize á½Ï€ÏŒÏƒÎ¿Ï‚.
33
BARCLAY, Obeying the Truth, 114, according to whom, this interpreta-
34
tion “has the great advantage of fitting the context well, supporting and il-
lustrating the confident statement of 5,16. [But] [i]ts problems lie in
accommodating the central clause (“these are opposed to each otherâ€) and
explaining why ‘whatever you want’ should be taken as ‘what the flesh de-
sires’†(emphasis mine).
Cf. Rom 7,15.16.18.19.20. On this exact point, see J. LAMBRECHT, “The
35
Right Things You Want to Do. A Note on Galatians 5,17dâ€, Bib 79 (1998)
515-524.
© Gregorian Biblical Press 2013 - Tutti i diritti riservati