Gesila Nneka Uzukwu, «Gal 3,28 and its Alleged Relationship to Rabbinic Writings», Vol. 91 (2010) 370-392
Scholars have suggested that Gal 3,28 is comparable to similar sayings found in rabbinic writings, and that the latter can help in interpreting and understanding the meaning and theology of Gal 3,28. In this study we have analysed and compared the alleged similar sayings found in Jewish texts and Gal 3,28 in order to demonstrate that Gal 3,28 is neither literally nor thematically related to the former, and we should not allow the alleged similar sayings found in rabbinic writings to influence our reading of Gal 3,28. Both texts reflect the conceptual uses of pairs of opposites in the Greco-Roman tradition, but at the same time, their subsequent usages or occurrences in Jewish and Christian texts came into being independently from one another.
373
GAL 3,28 AND ITS ALLEGED RELATIONSHIP TO RABBINIC WRITINGS
There are several points of similarities and differences between
the three blessings of gratitude found in the Tosefta, in the
Palestinian Talmud and in the Babylonian Talmud. In these
different versions in which the three blessings of gratitude are
cited, we find that the ideas expressed in the Tosefta are similar to
those found in both the Palestinian and the Babylonian Talmud. All
three rabbinic texts share structural and verbal similarities. They all
emphasise that the blessings or sayings are obligatory. Each
rabbinic text lists one member of a pair of opposite, and the other
member is implied from the text. In addition, the terms ywg, hça,
and rwb are repeated in all three texts. The major difference,
however, is in the order in which the expressions appear. While in
the Tosefta and in the Babylonian Talmud, we have the order
ywg, hça, and rwb, in the Palestinian Talmud, by contrast, the last two
blessings are presented in reversed order, ywg, rwb and hça. The
differences in the word order as found in the Tosefta and in the
Talmuds need not be strongly emphasised. As scholars argue,
synoptic comparison of rabbinic writings can only help to
distinguish the different traditions behind specific rabbinic texts
under study, their different schools, their periods of redaction,
variations owing to editorial activities, the particular linguistic
context of the rabbis as well as their redactional techniques 7. It is
S. ASAF, Sefer Dinaburg (eds. Y. BAER – Y. GUTTMANN – M. SCHWABE)
(Jerusalem 1949) 121, who noted a similar reading in another genizah text,
manuscript Antonin, no. 993. N. WIEDER, “About the Blessings ‘Goy – Slave –
Woman’, ‘Brute’, and ‘Poor’â€, Sinai 85 (1979) 97-115, 106-109, also notes
simialr sayings in two other manuscripts, Montefiore, no. 214 and Parma,
no. 67. The slight variations in the manuscripts are included in brackets. On
issues concerning the content and dating of the fragments found in Cairo
Genizah, see B.M. BOKSER, “An Annotated Bibliographical Guide to the Study
of the Palestinian Talmudâ€, The Study of Ancient Judaism (ed. J. NEUSNER)
(Berlin 1981) 1-119, 21-25; J. TABORY, “The Benedictions of Self-Identity and
the Changing Status of Women and of Orthodoxyâ€, Kenishta. Studies of the
Synagogue World (ed. J. TABORY) (Jerusalem 2001) I, 107-138, 109-115, points
out the many variants of this Jewish prayer of thanksgiving. In addition, he
noted that there is also an Iranian version. We shall limit our study to an
analysis of the Jewish versions.
I. GAFNI, “The Modern Study of Rabbinics and Historical Questions:
7
The Tale of the Textâ€, The New Testament and Rabbinic Literature (eds.