Gesila Nneka Uzukwu, «Gal 3,28 and its Alleged Relationship to Rabbinic Writings», Vol. 91 (2010) 370-392
Scholars have suggested that Gal 3,28 is comparable to similar sayings found in rabbinic writings, and that the latter can help in interpreting and understanding the meaning and theology of Gal 3,28. In this study we have analysed and compared the alleged similar sayings found in Jewish texts and Gal 3,28 in order to demonstrate that Gal 3,28 is neither literally nor thematically related to the former, and we should not allow the alleged similar sayings found in rabbinic writings to influence our reading of Gal 3,28. Both texts reflect the conceptual uses of pairs of opposites in the Greco-Roman tradition, but at the same time, their subsequent usages or occurrences in Jewish and Christian texts came into being independently from one another.
385
GAL 3,28 AND ITS ALLEGED RELATIONSHIP TO RABBINIC WRITINGS
issues that must be dealt with before any assertion can be made as
to the relationship between Gal 3,28 and the three blessings of
gratitude found in rabbinic texts.
From a literary perspective, Gal 3,28 differs from the overall
structure of the three blessings of gratitude found in the Tosefta
and in the Talmuds by the following omissions and re-arrange-
ments. Both Gal 3,28 and the three expressions of gratitude found
in rabbinic writings make three statements, however, the content of
the two traditions are so different from each other. Gal 3,28 con-
tains three pairs of antitheses, while the rabbinic texts under study
mention only one member of each of the pairs of opposites listed
in the texts. Instead of the pairs ÃIoydaıov and ™Ellhn, doylov,
˜ ˜
and eleyuerov, arsen and uhly, as in Gal 3,28, we have ywg, hça
ߥ ¶ ˜
and rwb. In these lists of items, we find only one closely related
term, as ywg could have a similar connotation as â„¢Ellhn 25. In the
second expression, the terms hça and uhly have different con-
˜
notations, but sometimes hça could be used in a general sense to
identify every female human 26. The use of rwb in the third expres-
sion is unique to the three blessings of gratitude. The negative
particles used in Gal 3,28 and the three expressions of gratitude
found in rabbinic sources differ: In Gal 3,28, the first two pairs
have two negative particles oy - oyde and the third pair has only
ß ßù
one negative particle oy, to which the opposite is joined by kaı.
ß ù
Unlike Gal 3,28, each statement in the three blessings of gratitude
found in rabbinic sources contains the negative particle alç.
Judaism of the Second Temple period, rabbinic Judaism and the New
Testament, especially the gospels. Their discussions centre on the different
traditions that preceded the written Gospels and the possible interrelations
between them. Others have focused on several aspects of the relationship
between Judaism before and after Second Temple period, especially Judaism as
represented in rabbinic period. See also D.I. BREWER, “The Use of Rabbinic
Sources in Gospel Studiesâ€, TynB 50 (1999) 281-298, 282.
BDB, 156, translates ywg as nation, people (New Hebrew includes
25
gentiles). The LXX often translates the Hebrew ywg as eunov. See J. LUST –
¶
E. EYNIKEL – K. HAUSPIE (eds.), A Greek-English Lexicon of the Septuagint
(Stuttgart 2003) 172. In some English lexicons of the New Testament â„¢Ellhn
is used to refer to non-Jews. Where ywg has been used in the sense of those who
are non-Jews defined in terms of nation, ethnicity, culture and religion, with
respect to what â„¢Ellhn may have meant for Paul, one may conclude that both
terms have similar meaning.
BDB, 61; BDAG, 455.
26