Gesila Nneka Uzukwu, «Gal 3,28 and its Alleged Relationship to Rabbinic Writings», Vol. 91 (2010) 370-392
Scholars have suggested that Gal 3,28 is comparable to similar sayings found in rabbinic writings, and that the latter can help in interpreting and understanding the meaning and theology of Gal 3,28. In this study we have analysed and compared the alleged similar sayings found in Jewish texts and Gal 3,28 in order to demonstrate that Gal 3,28 is neither literally nor thematically related to the former, and we should not allow the alleged similar sayings found in rabbinic writings to influence our reading of Gal 3,28. Both texts reflect the conceptual uses of pairs of opposites in the Greco-Roman tradition, but at the same time, their subsequent usages or occurrences in Jewish and Christian texts came into being independently from one another.
386 GESILA NNEKA UZUKWU
On the level of context, we suggest that Gal 3,28 and the three
blessings of gratitude found in rabbinic writings have different
social cultural, historical and literary contexts within which they
belong. While Gal 3,28 could be interpreted within the framework
of Paul’s response to the Galatian crisis, the three blessings of
gratitude found in rabbinic texts, as we have seen above, are used
in a liturgical context. We know that these blessings have a social,
political, religious and cultural world that they evoke. But how
well these worlds could be credibly reconstructed from the rabbinic
writings wherein they are contained remains a question.
Our recognition of the fundamental differences between
Gal 3,28 and the three blessings of gratitude found in rabbinic
texts, here, elicit comments. First, the purpose the terms ÃIoydaıov
˜
and â„¢Ellhn, doylov, and eleyuerov, arsen, and uhly serve in
˜ ߥ ¶ ˜
Gal 3,28 are completely different from the purpose the terms
ywg, hça, and rwb serve in the three blessings of gratitude found in
rabbinic texts. Second, what Gal 3,28 has in common with the
three blessings of gratitude found in rabbinic writings is so slim to
suggest that the structure of the latter is possibly influenced by the
former. Third, the presence of similar words or three expressions in
both Gal 3,28 and the three blessings of gratitude found in rabbinic
sources does not ipso facto constitute evidence that the former is
possibly dependent on the latter. Moreover, the pairs of opposites
found in Gal 3,28 and the terms found in the three blessings of
gratitude are not uniquely Pauline or rabbinic, they are expressions
used within the social setting and cultural context of the Greco-
Roman world. Thus, although Paul or the rabbis are using words
inherent in the context of their time, they are giving those words
different meanings to that which similar usages in Greek texts
imply. Perhaps, one can summarize the discussion by suggesting
that we cannot cite the presence of parallels to argue that Gal 3,28
is derived from Paul’s Jewish background, and in particular from
those rabbinic texts under debate. Our response is: to look for
parallels in order to explain the meaning of Gal 3,28 is a
methodological assumption that ends up distorting the meaning of
Gal 3,28 in its immediate and wider literary context.
In the next section, we are going to propose what the similar
antithetical sayings found in Gal 3,28 and the three blessings of
gratitude found in rabbinic writings inform us about the wider
social cultural contexts wherein these texts under study come from.