Yoo-ki Kim, «The Agent of hesed in Naomi’s Blessing (Ruth 2,20)», Vol. 95 (2014) 589-601
The ambiguity regarding the agent of hesed in Naomi’s blessing in Ru 2,20 has been the focus of interest for commentators, linguists, and translators. For a better resolution of the ambiguity, this article examines the syntactic structure of the sentence, seeks a proper understanding of the significance of «hesed to the dead», and sets the blessing in the context of the whole narrative. The findings of our analysis support the argument that it is Boaz who, in Naomi’s words, performed hesed to the living and dead members of her family.
006_kim_589-601 13/02/15 12:50 Pagina 594
594 YOO-KI KIM
grounds on which to base the recommendation of Boaz to YHWH, rather
than a relative clause modifying the antecedent YHWH 22. Bush’s argument
presupposes that, if the agent of ḥesed is YHWH, the clause in question is
likely to be causal with rva as a subordinating conjunction, while if the
agent is Boaz, it is likely to be a relative clause with rva as a relative pro-
noun. Yet syntactically analyzing the rva clause as causal is not without
problem. Though many ancient and modern translations express causal
relationship between the main and the rva clauses, the relation is not syn-
tactically marked in the original language. As Holmstedt convincingly
shows, the rva clause in biblical Hebrew can best be analyzed as either
a relative or a complement clause 23. In our case it must be analyzed as a
relative clause, though its content can be interpreted as the grounds for
the blessing.
The antecedent of the relative clause is either hwhy or awh. Holmstedt
raises the possibility of YHWH being the antecedent of the relative clause.
He reasons that “it is an overwhelming tendency in the syntax of relative
clauses that, unless explicitly identified (e.g., by the use of z[b within the
relative) or a clear result of syntactic movement (e.g., the relative head
fronted and thus moved away from its relative clause), the nearest gram-
matically acceptable antecedent is the relative head” 24. However, if we
examine the syntax of the sentence, there is enough reason for “awh (=
Boaz)”, though not the nearest to the relative head (= relative pronoun),
to be an antecedent. An explanation would be the movement of the an-
tecedent from its original position just before the relative pronoun to the
current position 25.
~ytmh-taw ~yyxh-ta wdsx bz[-al rva awh hwhyl $wrb *
→ ~ytmh-taw ~yyxh-ta wdsx bz[-al rva hwhyl awh $wrb
Another, more plausible explanation would be the movement (extra-
position) of the relative clause. That is, the relative clause has been moved
from its original position just after the antecedent awh to the current po-
sition because it is considerably longer. It would be odd to see the long
relative clause placed between “he (awh)” and “by YHWH (hwhyl)”.
hwhyl ~ytmh-taw ~yyxh-ta wdsx bz[-al rva awh $wrb *
→ ~ytmh-taw ~yyxh-ta wdsx bz[-al rva hwhyl awh $wrb
22
BUSH, Ruth, 136; REBERA, “Yahweh or Boaz?” 323.
23
R.D. HOLMSTEDT, “Headlessness and Extraposition: Another Look at
the Syntax of rva”, JNSL 27 (2001) 8-13.
24
HOLMSTEDT, Ruth, 141-142.
25
See HOLMSTEDT, “Headlessness and Extraposition”, 9-12 for examples
of extraposition in Biblical Hebrew.