Hellen Mardaga, «Note Sur La Triple Mention Des Disciples En Jn 18,1-2», Vol. 16 (2003) 117-131
This contribution deals with the threefold reference to the disciples in
Jn 18:1-2 and pays special attention to the double mention of them in 18:1.
In literary criticism there is discussion whether the second part of this
repetition 18:1b (ei0sh=lqen au)to\j kai\ oi9 maqhtai\ autou=) is secondary. In
the author’s view, however, 18:1b forms an integral part of the section 18:1-2
and cannot be seen as a later addition of a redactor. This threefold mention
illustrates the creative style of the evangelist. Not only does it fit in with the
rest of the pericope, but also coheres well with other passages of the Fourth
Gospel.
123
Note sur la triple mention des disciples en Jn 18, 1-2
des disciples en 18,1 n’y a rien d’extraordinaire20 : le quatrième évangile
fait deux fois mention des disciples parce que ceux-là tiendront un rôle
important en 18,8.9. La critique littéraire par contre s’est occupée de cette
double mention, sans arriver pourtant jusqu’à présent à un consensus :
1. Ceux d’entre eux qui soutiennent l’hypothèse d’un « texte de base »
(une Grundschrift) sont convaincus que les mots εἰς ὃν εἰσῆλθεν αá½Ï„ὸς
καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ ont été rajoutés au texte d’origine par un auteur
secondaire (un Bearbeiter) pour souligner l’entrée au jardin21.
2. Selon la théorie des sources de R. Bultmann, la proposition subor-
donnée, introduite par un simple pronom relatif (αá½Ï„ός), appartient Ã
la source22. M.-É. Boismard attribue la seconde partie du verset ὅπου
ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αá½Ï„ὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ à Jean II-B et la
considère comme rédactionnelle23. A. Dauer pour sa part relève que, si en
18,1b Jean reprend les mots de 18,1a, c’est pour accentuer l’activité de
Jésus24. Cette supposition se trouverait confirmée par l’emploi répété du
verbe au singulier : á¼Î¾á¿†Î»Î¸ÎµÎ½...εἰσῆλθεν αá½Ï„ός. Jean aurait rajouté 18,1b Ã
la source pré-johannique, voulant ainsi montrer dès le début que la pas-
sion était entièrement sous l’initiative de Jésus25. À ce propos A. Dauer
signale la correspondance entre la mention de la présence des disciples en
Lc 22,39 et en Jn 18,1. Chez Luc οἱ μαθηταί est ajouté à Mc 14,32 alors
que Γεθσημανί est omis26. La source pré-johannique, pour une bonne
part tributaire aux trois évangiles synoptiques, est ici influencée par Luc.
Dans The Gospel of Signs R.T. Fortna, considérant que le pronom αá½Ï„ός
comme partie d’un sujet composé suivi d’un verbe au singulier est pré-
johannique, en déduit que εἰς ὃν εἰσῆλθεν αá½Ï„ὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ
devait se trouver dans la source27. Il rajuste toutefois cet avis dans son
Voir par exemple P. Schanz, Commentar über das Evangelium des heiligen Johannes
20
(Tübingen 1885) 531.
F. Spitta, Das Johannes-Evangelium als Quelle der Geschichte Jesu (Göttingen 1910)
21
p. xlii; E. Hirsch, Studien zum vierten Evangelium (Tübingen 1936) 118.
R. Bultmann, Das Evangelium des Johannes (Göttingen 1941) 492: 18,1.[9].(13);
22
19,17.(22.26).41 (20,7).
M.-É. Boismard & A. Lamouille avec la collaboration de G. Rochais, L’ Évangile de
23
Jean (Tome III), (Paris 1977) 402 : ″Au v. 1, il faut distinguer deux niveaux différents.
Au début du verset, la suture rédactionnelle ‘Ayant dit cela’ est de Jean II-B […] On lui
attribuera aussi la seconde partie du verset ‘…où était un jardin dans lequel il entra, lui et
ses disciples’‶.
Dauer, Die Passionsgeschichte, 24.
24
Dauer, Die Passionsgeschichte, 24.
25
Dauer, Die Passionsgeschichte, 53-4.
26
R.T. Fortna, The Gospel of Signs: A Reconstruction of the Narrative Source Underly-
27
ing the Fourth Gospel (Cambridge 1970)114.