Paul Danove, «Christological Implications of the three-fold Interpretation of Verbs of Transference», Vol. 21 (2008) 27-44
This article develops the Christological implications of the three-fold grammatical interpretation of specific passive occurrences of verbs that designate transference with Jesus as the verbal subject. The discussion considers the Greek conceptualizations of transference and motion, the conditions that accommodate a three-fold grammatical interpretation of passive occurrences, and procedures for evaluating the contextual viability of these grammatical interpretations. The discussion then identifies verbal occurrences that admit to a three-fold interpretation with Jesus as subject, clarifies their traditional English translations, and develops the Christological implications of the three-fold interpretation of verbs in Mark 14,41, Heb 9,28, and Acts 1,11.
		
			27
                       Christological Implications
                     of the three-fold Interpretation
                         of Verbs of Transference
                                                  PAUL DANOVE
                         This article develops the Christological implications of the three-fold
                     grammatical interpretation of specific passive occurrences of verbs that
                     designate transference with Jesus as the verbal subject. The discussion
                     considers the Greek conceptualizations of transference and motion, the
                     conditions that accommodate a three-fold grammatical interpretation of
                     passive occurrences, and procedures for evaluating the contextual viability
                     of these grammatical interpretations. The discussion then identifies verbal
                     occurrences that admit to a three-fold interpretation with Jesus as subject,
                     clarifies their traditional English translations, and develops the Christologi-
                     cal implications of the three-fold interpretation of verbs in Mark 14,41, Heb
                     9,28, and Acts 1,11.
1. The Greek Conceptualizations of Transference and Motion
   Greek verbs that designate transference (X transfers Y to / from Z) also
may designate motion (Y moves to / from Z); and the conceptualizations
of the events of transference and motion grammaticalized by a Greek
verb have a series of common characteristics or features1. This discussion
develops two features of the Greek conceptualizations of transference
and motion, perspective and subject affectedness, which are significant
for the following study2.
1.1. The Conceptualizations of Transference and Motion: Perspective
   Greek and English conceptualizations of transference and motion
always assume a particular perspective on the event. The conceptualiza-
tion of transference specifies the relationships among four logical entities:
      Most English verbs that designate transference do not also designate motion. The
    1
primary exceptions are English verbs of Latin origin (transfer, move) and native English
verbs of effect (X acts on Y) that have been extended to designate transference / motion
(gather, scatter, sow).
      This discussion develops topics introduced in P. Danove, “Verbs of Transference and
    2
Their Derivatives of Motion and State in the New Testament: A Study of Focus and Per-
spective “, FgNT 19 (2006) 53-71.
FilologÃa Neotestamentaria - Vol. XXI - 2008, pp. 27-44
Facultad de FilosofÃa y Letras - Universidad de Córdoba (España)