Paul Danove, «Christological Implications of the three-fold Interpretation of Verbs of Transference», Vol. 21 (2008) 27-44
This article develops the Christological implications of the three-fold grammatical interpretation of specific passive occurrences of verbs that designate transference with Jesus as the verbal subject. The discussion considers the Greek conceptualizations of transference and motion, the conditions that accommodate a three-fold grammatical interpretation of passive occurrences, and procedures for evaluating the contextual viability of these grammatical interpretations. The discussion then identifies verbal occurrences that admit to a three-fold interpretation with Jesus as subject, clarifies their traditional English translations, and develops the Christological implications of the three-fold interpretation of verbs in Mark 14,41, Heb 9,28, and Acts 1,11.
Christological implications of the three-fold interpretation of verbs 31
In Mark 9,22, it (a demon) transfers him (the man’s son) into the fire;
and in Mark 7,30, the child transfers herself onto the bed. In both exam-
ples, the verb requires completion by an Agent, a Theme, and a Goal.
The English verb “cast†realizes all three complements in both examples.
When the Greek verb appears with an active usage, i.e., with active base
forms, it realizes all three complements. When the Greek verb appears
with a passive reflexive usage, i.e., with passive base forms, however, it
realizes only the Agent and Goal because the passive base form signals
that the Agent and Theme are co-referential, which renders the Theme
redundant. The NT presents no example in which a verb with a passive
usage of transference lexically realizes the redundant Theme complement.
A Greek verb that designates transference with an active base form
may designate motion with active and / or passive base forms. The con-
ceptualization of motion extends to the Theme the weak agentive proper-
ty of initiating its own motion and assumes the perspective in which the
Theme is coincident either with the Source at the initiation of motion or
with the Goal at the termination of motion. With the former perspective
(Source = Theme), the Theme initiates its motion and is unaffected; and
the verbs use active base forms. With the latter perspective (Goal = The-
me), the Theme ceases its motion and so is affected; and the verbs use
passive base forms. Thus, perspective and subject affectedness are linked
in usages of motion (mot.), as illustrated in the previous examples of
motion.
mot. act. But let’s go (ἄγωμεν) to him (John 11,15)
mot. pass. He withdrew (ἀπεσπάσθη) from them about a stone’s throw
(Luke 22,41)
2. Conditions for the Three-fold Interpretation of Passive Occurren-
ces of Verbs
A Greek verb with an active usage of transference may grammati-
calize motion with active, passive, or both active and passive usages of
motion. Distinguishing a verb’s active usages of transference / motion is
straightforward because the verb requires completion by three comple-
ments (Agent, Theme, and either Source or Goal) with an active usage of
transference and by two complements (Theme and either Source or Goal)
with an active usage of motion. Thus, the active usages of transference
(tra. act.) / motion (mot. act.) with the same verb may be distinguished
by the number of complements required by the verb, as illustrated in the
following occurrences of Ï€ÏοσφÎÏω (bring to / approach):