Toan Do, «Does peri olou tou kosmou imply 'the sins of the whole world' in 1 John 2,2?», Vol. 94 (2013) 415-435
In 1 John 2,2 the phrases (2b) peri ton amartion emon, (2c) ou peri ton emeteron de monon, (2d) alla kai peri olou tou kosmou, demand careful interpretation. The construction ou monon alla kai, explains the sequence of 2b and 2c, following the peri-clause in 2a. However, this does not explain theologically to what peri olou tou kosmou in 2d refers. This essay seeks, in some measure, to remedy this syntactical conundrum by proposing a contextual reading of 2a as parallel with 2d.
05_Biblica_Do_Layout 1 08/07/13 12:57 Pagina 428
428 TOAN DO
Several points should be noted here. First, the occurrence of
ko,smoj with prepositions in 1 John (only 11 times) hardly provides
any specific pattern of thought. A clear example is eivj in 4,1 and
4,9: 4,1 has a negative connotation regarding false prophets, while
the same preposition in 4,9 indicates the divine love by which God
sent his only Son into the world. It is evident that a preposition does
not carry a negative or positive connotation by itself 54.
Second, there is a tendency to combine the usage of evn with that
of eivj in the NT. Bieringer points out that in Koine Greek the dis-
tinction between evn and eivj has already disappeared, and that eivj has
taken over more and more the meaning of evn. This is further reflected
by the fact that in modern Greek evn has entirely disappeared 55.
Bieringer ’s overall observation views eivj as indicating a locative
value 56. In 1 John, however, the uses of evn or eivj modifying ko,smoj
seem to distinguish clearly between the locative value of evn and the
directional aspect of eivj 57. Moreover, the Johannine authors often
tend to use eivj as a technical term. In 1 John there are only two oc-
casions where ko,smoj is used with eivj. There is a clear contrast in
the expression eivj to.n ko,smon “into the world†in 4,1 and 4,9. The
former denotes the false prophets who have come out (or “ap-
pearedâ€) in the world, while the latter specifically means the incar-
nation of the Son of God who has come into the world 58.
In short, it seems difficult to find a specific pattern of thought
for the use of ko,smoj with any preposition. The meanings vary
based on specific contexts, to which we now turn.
Cf. MOULE, Idiom-Book, 62-63; and MOULTON – TURNER, Syntax, 269-
54
270.
BIERINGER, “Text-Critical Problems of John 16,13â€, 183. Cf. M. ZER-
55
Biblical Greek (SPIB 114; Rome 82005) §§ 99-111.
WICK,
F. BLASS and A. DEBRUNNER, A Greek Grammar of the New Testament
56
and Other Early Christian Literature (Chicago, Il 1961) §§ 205, 218, esp.
§205, points out that “eivj has absorbed the related preposition evn (in conjunc-
tion with the disappearance of the dative)â€.
BLASS - DEBRUNNER, Greek Grammar, §205, state: “The Epistles and,
57
still more surprisingly, Rev exhibit a correct differentiation between eivj and
evn in the local senseâ€.
VON WAHLDE, Gospel and Letters of John, III,148-149; III.157.
58
© Gregorian Biblical Press 2013 - Tutti i diritti riservati