Jesús Peláez (Gasco), «Basilei/a En El Nuevo Testamento Factor Contextual, Definición Y Traducción», Vol. 16 (2003) 69-83
The present article highlights the capital importance of the contextual
factor in shaping the meaning of words. Within this scope, the first section
provides a semantic analysis of the term Basilei/a in the NT and establishes
three different Spanish translations (‘reino’, ‘reinado’, ‘realeza’) for the word.
The second section compares our translation of several test cases (based
on the New Testament translation by J. Mateos, Ediciones El Almendro,
Córdoba 2001) with those of three standard Spanish editions (Nácar-Colunga,
Biblia de Jerusalén and Reina Valera). This comparison shows that
neglecting the contextual factor has very often originated false translations
which on their turn facilitated wrong interpretations of the nature of the
Basilei/a tou= qeou=.
Jesús Peláez - (GASCO)
74
acogida, o bien se compara a una actividad humana (factor contextual),
se produce una metonimia13 que invierte en la fórmula el orden de los
elementos denotados, pasando a primer lugar la actividad de gobierno (=
Hecho).
Si la fórmula semántica del significado lexical era:
─ R1  [E1 + E2]
A+R+H
ahora se da una inversión de los elementos denotados de la fórmula (den-
tro del recuadro), permaneciendo igual el resto de los connotados (fuera
del recuadro) e incluso el desarrollo sémico de cada uno de ellos. De este
modo:
─ R1  [E1 + E2]
H+R+A
Esta segunda acepción de βασιλεία se puede definir como “Actividad
de gobierno (H) que compete (R) a la dignidad y autoridad real (A) sobre
(R1) unos súbditos (E1) y un territorio (E2)â€. Su traducción es reinado.
Los casos en los que la palabra βασιλεία aparece en el Nuevo Testa-
mento con este significado y traducción son los siguientes: Mt 3,2; 4,17.23;
5,3.10; 6,10.33; 9,35; 10,7;11,12; 12,26.28; 13,11.19.24.52; 18,23; 19,12.14;
20,1; 21,43; 22,2; 23,13; 24,14; Mc 1,15; 4,11; 9,1; 10,14.15; 12,34; 15,43;
Lc 1,33; 4,43; 6,20; 8,10.11; 9,11.60; 10,9.11; 17,20.21; 18,17.29; 19,11;
21,31; 22,18; 23,51; Jn 3,3; Hch 19,8; 20,25; 28,23.31; Rom 14,17; 1 Cor
4,20; Col 4,11; 2Tim 4,1; Ap 11,15; 12,10.
Por último, cuando βασιλεία se presenta como un espacio delimitado
o un bien que se hereda (factor contextual), se produce por metonimia
la tercera acepción; las especies semánticas antes connotadas (E1 + E2)
pasan a ser denotadas; quedando connotada solamente la dignidad o
potestad real (especie semántica atributo). De este modo:
[E1 + E2] + R + H  R1  A
Metonimia es, según el Diccionario de la Real Academia Española, “un tropo
13
retórico que consiste en designar una cosa con el nombre de otra tomando el efecto por
la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.; v. gr.: las
canas, por la vejez; leer a Virgilio, por leer las obras de Virgilio; el laurel por la gloria,
etc.â€. Recientemente hemos realizado un trabajo titulado “La descripción semántica de la
metonimia†presentado en el V Congreso Andaluz de LingüÃstica, celebrado en la Facultad
de FilosofÃa y Letras de Granada del 17 al 19 de Noviembre de 2004 (en prensa).