Till Magnus Steiner, «'Gott stieg hinauf ...' (Ps 47,6) — wohin? Psalm 47 als exilische Hoffnung auf Restitution
», Vol. 95 (2014) 161-178
Ps 47,6 states that God has 'gone up' but does not clarify where He is ascending to. In recent research this verse is therefore interpreted in many different ways. To be sure, the ambiguity of this verse definitely affects the interpretation of the Psalm as a whole. In this article we argue that V. 6 - when read in the context of Psalm 47 and of Psalms 46-48 - may express the strong belief that God returns back to Jerusalem / Zion after the exile.
01_Steiner-co_161_178 15/07/14 12:14 Pagina 169
169 “GOTT STIEG HINAUF … ” 169
eine Hybris. Allerdings kann der Begriff !wag auch positiv auf eine
Stadt bzw. Kultstätte hinweisen (vgl. Jes 60,15; Ez 7,24; 24,21).
Die genannten Bibelstellen zeigen einerseits, dass ein Bezug auf
eine Stadt bzw. ein Heiligtum möglich ist; auf der anderen Seite wird
deutlich, dass der Aspekt der Hoheit/Herrlichkeit und des Stolzes
im Vordergrund steht.
Inwiefern spiegelt sich dieser Befund in jenen Texten wider, in
denen ebenso wie in Ps 47,5 von bwq[y !wag die Rede ist (vgl. Amos
6,8; 8,7; Nah 2,3)?
– Amos 6,8 bildet den Auftakt zu einem Gotteswort gegen
Samaria, in dem JHWH der Hauptstadt des Nordreiches die
Auslieferung per Schwur ankündigt (vgl. V. 8b). V. 8a ist das
Urteil über die Schuld: Der Hochmut Jakobs ist von Gott
verabscheut 31. Als Sinnbild für diesen Hochmut werden die
mehrstöckigen Wohngebäude genannt (vgl. Am 3,9-11). Der
Schwur Gottes bei bwq[y !wag in Am 8,7 ist eine schriftgelehrte
Aufnahme von Am 6,8, die mit der doppelten Bedeutung von
!wag spielt. Die Hoheit Jakobs ist außerhalb des Volkes zu
verorten und basiert im Endeffekt auf der Königsmacht
Gottes; dies verkehrt das Volk jedoch, indem es aus sich
heraus Übermut entwickelt 32.
– Nah 2,3 ist in mehrfacher Hinsicht schwierig zu
interpretieren. 1.) Das Wort bX findet sich nur an dieser
Stelle im Buch Nahum und lässt sich auf mehrfache Weise
auslegen. Als konträre Beispiele können die Übersetzungen
von H.-J. Fabry und D.L. Christensen dienen: H.-J. Fabry
übersetzt “zurückgewiesen hatte” 33 (vgl. LXX) während D.L.
Christensen mit “restoring” 34 übersetzt. 2.) Nur in Nah 2,3
werden innerhalb des Buches die Begriffe Jakob und Israel
genannt. Daher lässt sich Jakob sowohl auf Juda als auch auf
das Nordreich beziehen, während die Nennung Israels offen auf
31 Textkritisch ist batm als b[tm zu lesen; vgl. H.W. WOLFF, Dodekapro-
pheton (BK XIV; Neukirchen-Vluyn 1985) 327.
32 Vgl. J. JEREMIAS, Der Prophet Amos (ATD 24/2; Göttingen 1995) 118.
33 H.-J. FABRY, Nahum (HThKAT; Freiburg 2006) 158.
34 D.L. CHRISTENSEN, Nahum (AB 24; New Haven, CT 2009) 265.