H.G.M. Williamson, «Do We Need A New Bible? Reflections on the Proposed Oxford Hebrew Bible», Vol. 90 (2009) 153-175
The launch of the Oxford Hebrew Bible has recently been formally announced and examples of its work published. Unlike nearly all current scholarly editions of the Hebrew Bible, it aims to provide an eclectic rather than a diplomatic text. There are many aspects of the underlying reasons for this which should be approved. Nevertheless, as a project it has certain inherent weaknesses. It completely overlooks the different linguistic levels which are amalgamated in the Masoretic Text, so that its policy of maintaining the current spelling and vocalization are misguided. It also fails in its stated objective of providing a textual archetype in those cases where different editions of the text may be thought to have circulated in antiquity. And many of the most crucial decisions at the text-critical level are not included in the apparatus at all but in the commentary; indeed, in view of the unique textual nature of the MT as well as the variety of scholarly opinion about its textual history it is commentary rather than a new edition which would best serve the needs of the prospective readership.
Do We Need A New Bible? 159
available to us we should seek to publish an eclectic text, one which
evaluates the readings of the scrolls and the evidence from the ancient
versions as well as the best-informed scholarly conjectures on texts
which most agree have suffered some form of corruption in the
copying process over many centuries. With all reserve and sobriety,
therefore, we should seek to publish a text of the Hebrew Bible which
is as near as we can make it a version of the original as it left the hands
of its final authors or editors. As with any other edition of a text,
mistakes will no doubt be made, but these can be improved and
corrected as new evidence comes to light or as further research clarifies
what currently remains obscure. There should be no difference in
principle from the way that any other ancient text is treated.
And now, indeed, that is just what is to happen. Following an
earlier study of Genesis 1-11 along these lines (11), Ron Hendel has now
publicly announced what has been known privately for a few years,
namely that he has organized a team of leading scholars whose work he
will edit to produce what is to be called The Oxford Hebrew Bible (12).
He has recently published a substantial article setting out the terms of
the project and justifying it as well as accompanying it with sample
editions by three of his colleagues to illustrate the nature of the work in
progress (13).
(11) R.S. HENDEL, The Text of Genesis 1-11. Textual Studies and Critical
Edition (New York – Oxford 1998).
(12) In view of my own institutional affiliation, I should perhaps make clear
that the proposal for this project was submitted to OUP in New York. Given their
previously successful publication of Hendel’s monograph on Genesis 1-11,
together with the scholarly distinction of both Hendel and his team of colleagues,
it is not altogether surprising that they should have accepted his new proposal.
Under the way in which OUP operates, all agreements to publish must receive
final approval from the Delegates in Oxford. By the time they took advice on this
particular proposal, however, the decision was already more or less a fait
accompli, despite hurried written reservations having been expressed to them
when they sought further advice at very much the eleventh hour. As will become
clear in what follows, I have the greatest scholarly interest in this project and high
regard for the team of scholars involved. But for reasons which will become
apparent, I regret the proposed title and its implications for the sound presentation
of the text of the Hebrew Bible.
(13) R. HENDEL, “The Oxford Hebrew Bible: Prologue to a New Critical
Editionâ€, VT 58 (2008) 324-351; S. WHITE CRAWFORD – J. JOOSTEN – E. ULRICH,
“Sample Editions of the Oxford Hebrew Bible: Deuteronomy 32:1-9, 1 Kings
11:1-8, and Jeremiah 27:1-10 (34 G)â€, VT 58 (2008) 352-366. See too the separate
presentation of a further passage in R. HENDEL, “Plural Texts and Literary
Criticism: For Instance, 1 Samuel 17â€, Textus 23 (2007) 97-114.